I pored svih mojih mana i dalje vidim kako treba, da kada stena treba da se pomeri, ja ću je pomeriti, što je najvrednije ženi sa detetom i drugim na putu.
Sapere che sono pieno di difetti... non mi impedisce di vedere chiaro. Se va sollevato un masso, io lo faccio. Lavoro duro, buona assicurazione per una donna... con una bambina di cui prendersi cura e un altro in arrivo.
Znam da ću je stići, onda ću joj preseći put...!
Ooh ci sono, andro' davanti a lei e poi tornero' indietro, cosi'... Aah!
Lucy mi znači sve na svijetu i imam osjećaj da ću je izgubiti zbog nove obitelji kojoj i ne pripadam.
Lucy significa tutto per me. E ho paura di perderla per questa nuova famiglia... una famiglia di cui non faccio parte. Oh, andiamo.
Vince, imam jednu odličnu ideju i prezentirat ću je E-u i Drami za sat vremena.
Vince, ho dentro qualcosa di assoluto. E lo daro' a E e Drama tra un'ora.
Samo ću posegnuti za svojom značkom i bacit ću je prema tebi, pa je pogledaj.
Guarda, prendero' il mio distintivo lentamente e te lo lancero', dagli solo un'occhiata.
Tko bi ikada mislio da ću je opet nositi... da pokopam svoga sina.
Chi mai pensava che l'avrei indossato di nuovo... per seppellire mio figlio.
Imaš cijenu, Eriksene, a ja ću je saznati.
Hai un prezzo, Eriksen, e lo troverò.
Otišla je u skrovište gde je znala da ću je naći.
E' andata in un rifugio sicuro... dove sapeva che potevo trovarla.
Ali imam osećaj da ću je videti ponovo.
Ma ho la sensazione che la rivedrò.
Ja ću je donijeti dom prije rođenja.
La riportero' a casa prima del parto.
Nadala sam se da ću je čestito upoznati.
Certo. Speravo di poterla conoscere meglio.
Rekla sam ti da ću je naći.
Ti ho detto che la troverò.
Kada sam se oženio, obećao sam svojoj ženi da ću je slušati svakog dana kao da je prvi put.
Quando ho sposato mia moglie le ho promesso che l'avrei ascoltata ogni giorno come se fosse sempre la prima volta.
"Ja sam genijalac, zato sam dobio desetku, zbog toga ću je ponovo dobiti."
"Sono un genio, per questo ho preso 10, quindi prenderò di nuovo sempre 10 in futuro."
Nisam mogla da predvidim da ću, želeći da naslikam senku, izvući ovu potpuno drugu dimenziju, da ću je srušiti, da ću od slike napraviti svog prijatelja i nakon toga ga ponovo pretvoriti u sliku.
Non avrei potuto prevedere volendo dipingere un'ombra, che avrei estratto quest'altra dimensione, che l'avrei smontata, che avrei preso un dipinto l'avrei trasformato nel mio amico e poi riportato ad un dipinto.
Zato će ova poslednja stvar biti teža, znam to, ali ću je ipak reći.
Quest'ultima cosa sarà più dura, e io lo so, ma ve la devo dire in ogni caso.
Obujmila sam je ponovo, kao što sam radila kada sam bila dete, i pustila, a zatim sam obećala da ću je nazvati.
Mi aggrappai a lei di nuovo, come quando ero bambina, e la lasciai andare, promettendo che avrei chiamato.
Kasnije ću je podvrći tehničkim probama.
Lo farò aprire per delle demo di tecnologia.
Upotrebiću sledeću asocijaciju kao metaforu: kvantna mehanika, koju ja stvarno ne razumem, ali ću je ipak upotrebiti da bih objasnila metaforu.
E quindi userò l'associazione della meccanica quantistica come metafora; anche se non la capisco veramente, la voglio usare ugualmente per spiegare metaforicamente il processo creativo.
Ali mislim da ću je, u ovom kontekstu i sa idejom da uzmem nešto lažno i pretvorim ga da izgleda stvarno, samo ostaviti da stoji tu i otići sa scene.
Ma credo che in questo contesto e con l'idea di prendere qualcosa di falso e trasformarlo in qualcosa di vero, lo lascerò dov'è, e me ne andrò dal palco.
Ona odgovara: "Kupiću je, ali ću je i replicirati".
E lei: "Certo che la compro, e la voglio anche ricopiare."
Mislio sam da ću je poneti sa sobom na binu, da bi mi bila svedok neobičnog putovanja, koje nas skromno podseća na period gracioznosti koji smo imali tokom proteklih 10.000 godina.
L'ho portata con me oggi sul palco a fare da testimone di questo viaggio particolare, che umilmente ci ricorda del periodo di grazia concessoci negli ultimi 10.000 anni.
Jer ću i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake ću je zveri iskati; iz ruke samog čoveka, iz ruke svakog brata njegovog iskaću dušu čovečiju.
Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello
Duga će biti u oblacima, pa ću je pogledati, i opomenuću se večnog zaveta izmedju Boga i svake duše žive u svakom telu koje je na zemlji.
L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra
Ustani, i prolazi tu zemlju u dužinu i u širinu; jer ću je tebi dati.
Alzati, percorri il paese in lungo e in largo, perché io lo darò a te
I ja ću je blagosloviti, i daću ti sina od nje; blagosloviću je, i biće mati mnogim narodima, i carevi narodima izaći će od nje.
Io la benedirò e anche da lei ti darò un figlio; la benedirò e diventerà nazioni e re di popoli nasceranno da lei
Pak ću vas odvesti u svoju zemlju, za koju podigoh ruku svoju zaklinjući se da ću je dati Avramu, Isaku i Jakovu; i daću vam je u nasledstvo, ja Gospod.
Vi farò entrare nel paese che ho giurato a mano alzata di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe, e ve lo darò in possesso: io sono il Signore!
A deca vaša, za koju rekoste da će postati roblje, sinovi vaši, koji danas ne znaju ni šta je dobro ni šta je zlo, oni će ući onamo, i njima ću je dati i oni će je naslediti.
E i vostri bambini, dei quali avete detto: Diventeranno oggetto di preda! e i vostri figli, che oggi non conoscono né il bene né il male, essi vi entreranno; a loro lo darò ed essi lo possiederanno
Držaću se pravde svoje, niti ću je ostaviti; neće me prekoriti srce moje dokle sam živ.
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni
Svukla sam haljinu svoju, kako ću je obući?
«Mi sono tolta la veste; come indossarla ancora?
Nego ću je dati u ruke onima koji te muče, koji govoriše duši tvojoj: Sagni se da predjemo, i ti si im podmetao ledja svoja da budu kao zemlja i kao ulica onima koji prelaze.
Lo metterò in mano ai tuoi torturatori che ti dicevano: Cùrvati che noi ti passiamo sopra. Tu facevi del tuo dorso un suolo e come una strada per i passanti
I poznaćete da sam ja Gospod kad vas dovedem u zemlju Izrailjevu, u zemlju za koju podigoh ruku svoju da ću je dati ocima vašim.
Allora voi saprete che io sono il Signore, quando vi condurrò nel paese d'Israele, nel paese che alzando la mia mano giurai di dare ai vostri padri
Nasledićete je kako jedan tako drugi, za koju podigoh ruku svoju da ću je dati ocima vašim; i pripašće vam ta zemlja u nasledstvo.
Ognuno di voi possederà come l'altro la parte di territorio che io alzando la mano ho giurato di dare ai vostri padri: questa terra sarà in vostra eredità
Ja ću je pustiti, govori Gospod nad vojskama, te će doći na kuću lupežu i na kuću onome koji se kune mojim imenom krivo, i stajaće mu usred kuće i satrće je, i drvlje joj i kamenje.
Io scatenerò la maledizione, dice il Signore degli eserciti, in modo che essa penetri nella casa del ladro e nella casa dello spergiuro riguardo al mio nome; rimarrà in quella casa e la consumerà insieme con le sue travi e le sue pietre
Isus odgovori i reče im: Razvalite ovu crkvu, i za tri dana ću je podignuti.
Rispose loro Gesù: «Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere
0.43833112716675s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?